The long list for the 2020 Drahomán Prize has been announced

On November 30 we closed submissions for the Drahomán Prize, an award for translators from the Ukrainian into other languages founded by the Ukrainian Institute, PEN Ukraine and the Ukrainian Book Institute.

Having verified that submissions meet the technical criteria, the long list has comprised 27 translators. The majority of nominees translate from the Ukrainian into English and Polish languages. Besides, the long list includes translators into German, Italian, French, Portuguese, Czech, Serbian, Bulgarian, Macedonian, Greek and Arabic languages.

The geography of the contest is global: we received submissions from 15 countries, namely Germany, France, the UK, Poland, the Czech Republic, Italy, Serbia, Greece, Bulgaria, Northern Macedonia, the USA, Canada, Australia, Brazil and Lebanon. The largest number of submissions was sent by foreign publishing houses, Ukraine’s diplomatic missions and research institutions globally.

The long list nominees are:

1. Allessandro Achilli. Translation into Italian: Markiyan Kamysh. A Stroll to the Zone [Markijan Kamyš. Una passeggiata nella zona]. Keller editore, 2019. Nominator: AISU (Italian Association for Ukrainian Studies).

2. Mark Andryczyk. Translation into English: The White Chalk of Days: The Contemporary Ukrainian Literature Series Anthology. Academic Studies Press, 2017. Nominator: Academic Studies Press.

3. Uilleam Blacker. Translation into English: Oleg Sentsov. Life Went on Anyway. Deep Vellum, 2019. Nominator: School of Slavonic and East European Studies, University College London.

4. Maria Weissenböck. Translation into German: Tanja Maljartschuk. Forgottenness [Tanja Maljartschuk. Blauwal der Erinnerung]. Kiepenheuer & Witsch, 2019. Nominator: Verlag Kiepenheuer & Witsch GmbH & Co. KG.

5. Lidia Wolanskyj. Translation into English: Oksana Kis. Survival as Victory: Ukrainian Women in the Gulag. HURI, 2020. Nominator: Harvard Ukrainian Research Institute (HURI) Publications.

6. Emilio Gaudeda. Translation into Portuguese: Oles Honchar. The Cathedral [Oles Hontchar. Sobor]. Vitória Gráf. e Ed., 2018. Nominator: Embassy of Ukraine in Brazil.

7. Marcin Gaczkowski. Nominated twice with the following translators into Polish: Tanja Maljartschuk. Forgottenness [Tania Malarczuk. Zapomnienie]. Warstwy, 2019; and Vasyl Stus. The Jolly Cemetery: Selected poems of 1959–1971 [Wasyl Stus. Wesoły cmentarz. Wiersze wybrane z lat 1959–1971]. Kolegium Europy Wschodniej, 2020. Nominators: Stowarzyszenie Animacji Kultury Pogranicza Folkowisko, Kolegium Europy Wschodniej im. Jana Nowaka-Jeziorańskiego we Wrocławiu.

8. Claudia Dathe. Nominated twice with the following translations into German: Serhiy Zhadan. Antenna [Serhij Zhadan. Antenne]. Suhrkamp, 2020; Oleksiy Chupa. Tales of My Bomb Shelter [Oleksij Tschupa. Märchen aus meinem Luftschutzkeller]. Haymon, 2019. Nominators: member of the jury Yurii Prokhasko, Haymon Verlag Publishing House.

9. Iryna Dmytrychyn. Translation into French: Sophia Andrukhovych. Felix Austria. Éditions Noir sur Blanc, 2018. Nominator: Éditions Noir sur Blanc Publishing House.

10. Justine Donche-Horetska. Translation into French: Dzvinka Matiyash. Stories of Roses, Rain and Salt [Histoire sur les roses, la pluie et le sel]. Bleu et Jaune, 2020. Nominator: Bleu et Jaune Publishing House.

11. Bohdan Zadura. Translation into Polish: Natalka Sniadanko. Frau Müller Isn’t Disposed to Pay More [Natalka Śniadanko. Frau Müller nie zamierza płacić więcej]. Warsztaty Kultury, 2019. Nominator: Warsztaty Kultury w Lublinie.

12. Aneta Kamińska. Translation into Polish: Vasyl Holoborodko. Rainbow on the Wall [Wasyl Hołoborodko. Tęcza na murze]. Fundacja Duży Format, 2020. Nominator: Fundacja “Duży Format”.

13. Rita Lyons Kindlerová. Translation into Czech: Volodymyr Viatrovych. Classified History [Volodymyr Vjatrovyč. Ukrajinské 20. Století. Utajované dějiny]. Praha: Academia, 2020. Nominator: Academia Publishing House.

14. Anna Korzeniowska-Bihun. Translation into Polish: Contemporary Ukrainian Dramaturgy from A to Z [Współczesna dramaturgia ukraińska. Od A do JA]. Warszawa: ADiT, 2018. Nominator: Agencja Dramatu i Teatru.

15. Yaroslav Kombyl [Јарослав Комбиљ]. Translation into Serbian: Ivan Franko. Boa Constrictor [Иван Франко. Boa Constrictor]. Alma, 2019. Nominator: Ukrainian National Minority Council in Serbia.

16. Katarzyna Kotyńska. Translation into Polish: Victoria Amelina. Dom’s Dream Kingdom [Wiktoria Amelina. Dom dla Doma]. Warstwy, 2020. Nominator: Institute of Slavic Studies, Polish Academy of Sciences.

17. Alexander Kratochvil. Translation into German: Oksana Zabuzhko. Oh Sister, My Sister [Oksana Sabuschko. Schwestern. Roman in Erzählungen]. Klak Verlag, 2020. Nominator: Consulate General of Ukraine in Munich.

18. Michael Naydan. Translation into English: Oles Ilchenko. Conversations Before Silence. Glagoslav Publications, 2017. Nominator: Glagoslav Publications B.V.

19. Marta Daria Olynyk. Translation into English: Yaroslav Hrytsak. Ivan Franko and His Community. Academic Studies Press and CIUS Press, 2019. Nominator: Academic Studies Press.

20. Lorenzo Pompeo. Translation into Italian: Yuri Andrukhovych. Twelve Circles [Jurij Andruchovyč. I dodici cerchi]. Del Vecchio Editore, 2017. Nominator: Salento Books (Besa Livio Muci editore).

21. Imadeddine Raef [عماد الدين رائف]. Translation into Arabian: Agathangel Krymsky. Beirut Stories [قصص بيروتية. أغاتانغل كريمسكي]. Riad El-Rayyes Books, 2017. Nominator: Embassy of Ukraine in the Lebanese Republic.

22. Albena Stamenova. Translation into Bulgarian: Yuri Andrukhovych. Letters to Ukraine [Юрий Андрухович. Писма до Украйна]. Paradox, 2019. Nominator: Embassy of Ukraine in the Republic of Bulgaria.

23. Oksana Tereshchenko [Οκσάνα Τερέσενκο]. Translation into Greek: Mykola Khomych. Secret of the Sarcophagus [Νίκολας Χόμιτς. Το μυστικό της σαρκοφάγου]. Εκδόσεις Πνοή, 2019. Nominator: Embassy of Ukraine in the Hellenic Republic.

24. Yuri Tkach. Translation into English: Ostap Vyshnia. Hard Times. Glagoslav Publications, 2018. Nominator: Embassy of Ukraine in Australia.

25. Miroslav Tomek. Translation into Czech: Valerian Pidmohylnyi. City [Valerjan Pidmohylnyj. Město]. Větrné mlýny, 2018. Nominator: Česká asociace ukrajinistů.

26. Vera Chornyi-Meshkova [Вера Чорниј-Мешкова]. Translation into Macedonian: Serhiy Zhadan. Orphanage [Сергиј Жадан. Интернат]. Матица македонска, 2019. Nominator: Embassy of Ukraine in the Republic of North Macedonia.

27. Sergiy Yakovenko. Translation into English: Tamara Hundorova. The Post-Chornobyl Library: Ukrainian Postmodernism of the 1990s. Academic Studies Press, 2019. Nominator: Academic Studies Press.

The Drahomán Prize founded by the Ukrainian Institute, PEN Ukraine and the Ukrainian Book Institute aims to support and acknowledge translators from Ukrainian into other languages. This Prize is awarded for excellence in translation and contribution to the promotion of Ukrainian literature abroad.

The Prize jury in 2020 consists of:

  • writer, President of PEN Ukraine Andriy Kurkov;
  • General Director of the Ukrainian Institute Volodymyr Sheiko;
  • Director of the Ukrainian Book Institute Oleksandra Koval;
  • researcher, translator, Vice President of PEN Ukraine Ola Hnatiuk;
  • poet and translator Ostap Slyvynsky;
  • manager of book and intellectual projects at Institut francais d’Ukraine Valentyna Stukalova;
  • translator Natalia Ivanychuk;
  • translator Yurii Prokhasko;
  • Ukrainian and Canadian literary scholar and writer Mark Robert Stech.

According to conditions of the Prize, the short list of candidates will be announced no later than March 15, 2021. The winner of the Prize will be announced during an official awards ceremony in April 2021 that will take place in Kyiv.

The Drahomán Prize winner will receive a statuette designed by a prominent Ukrainian sculptor and a 2,000 EUR cash prize (taxes included). The Ukrainian Institute and the Ukrainian Book Institute will also provide professional opportunities and promote the laureate’s work (translation residencies and participation in international fairs and festivals).

The Ukrainian Institute is a public institution affiliated with the Ministry of Foreign Affairs of Ukraine. Our mission is to strengthen Ukraine’s international standing through the means of cultural diplomacy. We facilitate international connections between people and institutions and create opportunities for Ukraine to interact and cooperate with the world.

PEN Ukraine is a cultural and human rights public organization uniting 128 members, Ukrainian intellectuals – writers, journalists, scholars, publishers, translators, human rights defenders, cultural managers. The Ukrainian PEN is one of 146 national PEN Centres of PEN International. It is a co-founder of the Vasyl Stus Prize, the Yuri Shevelov Prize and the George Gongadze Prize.

The Ukrainian Book Institute is a government entity affiliated to the Ministry of Culture and Information Policy of Ukraine. Its mission is to develop state policy in the book sector, promote reading in Ukraine, support book publishing, encourage translation activity, and popularize Ukrainian literature abroad.